促进会邮箱 | 添加收藏 | 设为首页 | 中 文 | English  
2019年11月12日 
首页 促进会荣誉 促进会介绍 新闻中心 促进会会员 友好城市 人才招聘 留言反馈 联系我们
促进会新闻
友城新闻
经贸参考
《友好》点粹
下载中心
人才招聘
留言反馈
  首页 > 新闻中心 > 友城新闻  
“中泰文学翻译与出版”研讨会在曼谷举办
时间:2019/4/16 点击次数:200
来源:国际在线
3月30日,中国科技资料进出口总公司、泰国朱拉隆功大学孔子学院及北京外国语大学在曼谷联合举办2019年“中泰文学翻译与出版”研讨会。中泰学术界、翻译界、出版界和企业界代表以及在泰中文教师、翻译爱好者等参会。
来自北京外国语大学、泰国法政大学、泰国蓝康恒大学的学者就当前中国网络文学的发展现状、中国政府对外翻译资助工程、中泰文学翻译资助项目等议题进行了学术分享。中国出版界代表介绍了中国出版社与泰国及其他东南亚国家出版社签署版权输出和输入协议的情况,泰国出版界代表介绍了当前购买中国文学作品版权的情况以及泰译中国文学作品面临的侵权问题等。
研讨会还请来了泰国知名翻译家张象錡和郑佩佩。张象錡的最新翻译作品是人民日报社编著的《习近平用典》和《华杉讲透》泰文版。青年翻译家郑佩佩是中国当代著名作家、诺贝尔文学奖获得者莫言的作品《红高粱家族》泰文版译者。
张象錡在分享翻译心得时坦言,《习近平用典》是他几十年翻译生涯中最具挑战性的作品,准确理解习主席用典的思想精髓并将其翻译成泰文,难度极大。透过本书不仅可以了解当今中国领导人的治国理政理念,同时对中国的迅速崛起也会有更深刻的认识。郑佩佩讲述了翻译《红高粱家族》的心路历程,分享了中国文学作品的翻译经验和遇到的问题。
在互动环节,中泰学者、出版商与听众围绕泰国翻译人才培养、中泰高等院校翻译交流合作、中国文学作品在泰传播状况等话题进行了热烈讨论。
[返回]
促进会荣誉 | 促进会介绍 | 促进会会员 | 友好城市 | 免责声明 | 政策法规 | 联系我们
友情链接: 中银富登村镇银行  天津报关协会  中国国际贸易促进委员会天津分会  天津市进出口商会  天津市对外经济合作协会  赛威传动(中国)投资有限公司  天津画国人动漫创意有限公司  天津津台交流服务中心  天津锋尚智慧能源科技发展有限公司  天津市外商投资企业网  天津政务网  天津市商务局  墨尔本天津代表处  更多...
地址:天津市和平区西康路72-74号云翔大厦九层 电话:+86-022-23282836 传真:+86-022-23282835 邮箱:tscpe@tscpe.org
版权所有:天津市友好合作城市企业促进会 网址:http://www.tscpe.org 技术支持:华易动力

津公网安备 12010102000308号